关于“哇塞”的刍议
于2008年1月6日的杭州日报第5版“有这么一群学生爱玩吉尼斯挑战”文章中见到“哇塞”二字,我是杭州日报的老读者,几十年来还没有间断过,这二个字倒是第一次见!“哇”是象声词或“啊”的变音,“哇”以后“塞”住了,究竟是什么意思啊?真让人费解。
到网上一查,2005年的时候就有解释。“哇塞”是闽南(主要是泉州)方言中的粗话。“哇”是“我”,“塞”是性生活的一个进入动作,相当于北京话中的“我操”、山东话中的“我日”、河南话中的“我尻(靠)”和英语中的“fuck”。有歌星演员以为就是一个感叹词,与“哇呀”、“哦哟”、“呜呼”等差不多,表示惊叹而已,也就呼出来了。有人用,就有人跟。上世纪70年代在台湾发端,80年代内传。此词传到北方,有将其演化为“小姐”的。北京人就有这样的口头语,“你需不需要一个哇塞?”,“那个哇塞行不行?”。演变中,“哇塞”又变成了动词,“昨天晚上你哇塞了没有?”珠海论坛上的一个帖子中说:“有人找台商证实一下,台湾人大多知道哇塞的意思”。中国书藉出版社2007年1月出版的郭金灿、张召鹏著《中国人最易误解的文史常识》一书中也指出“哇塞”误用为感叹词的不当。
网络上的这些意见,到底是否正确,可以进一步考证。起码这是一个有争议的词汇,且明显带有严重低级趣味倾向,这也是事实。我们在报道的使用中要尽量的避免,不要跟风,这也是坚持正确和健康语言的导向吧。
我的日志
本文链接地址:http://qinglanhe.blog.zj.com/blog/d-180244.html
上一篇:一个三等老人的2007年回眸
下一篇:关于对李白《静夜思》解读的述议
文章评论 共0条回复






关于“哇塞”的刍议
TAG:
评分(