日志 - 日历
2008 7.5 Sat
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
«» 2008 - 7 «»
搜索BLOG文章
 
博客基本信息
用户名: helanqing
等级: 初中生
在线时间: 4085 分钟
日志总数: 36
评论数量: 25
访问次数: 74689
建立时间: 2007-03-17
最新访问

XML RSS 2.0 WAP

我的日志
关于报道中使用生物学术语和机构单位简称的刍议2007-12-21
关于报导中使用生物学术语和机构单位简称的刍议
近读2007年12月19日《杭州日报》第6版的“诺如病毒感染性腹泻最近流行 市疾控提醒尽量不生吃水产品”一文,对其中的生物学术语“诺如病毒”及机构单位简称“市疾控”表达一点刍议。
初看“诺如病毒”,以为又出现了一种新病毒,但觉得感染者的症状与先前在报纸上登过的“诺罗病毒”引起的相同,也许“诺如”和“诺罗”指的是同一种病毒吧。因此,查了几本医学著作和有关文件中病毒性腹泻的描述。张树基、刘新光主编(1998)《现代消化内科诊疗手册》(北京医科大学、中国协和医科大学联合出版社)称“诺沃克样病毒胃肠炎”。李石、许国铭主编(2004)《内科手册》(人民卫生出版社)称“诺瓦克病毒肠炎”。陈灏珠主编(2003)《实用内科学》(人民卫生出版社)称“诺沃克病毒性肠炎”。卫生部办公室2007年1月12日发的文件称“诺如病毒感染性腹泻”。这些不同的称谓,均是指的同一种疾病。其产生差异的原因,“诺如”与“诺罗”是以该病毒在分类学中的“Norovirus”属名(国际病毒分类委员会2000年发布的第7次报告)译称的,“诺沃克”与“诺瓦克”是以该病毒的“Norwalk virus”模式种种名译称的。按照英语读音和汉语拼音规则,似以译“诺罗”、“诺沃克”较妥。至于最权威的定名,应以全国科学技术名词审定委员会公布的为准。在未有审定名词可用前,应在各自译名后加括国际上通用的原名,以使读者明了,这也是和国际接轨并提高我们科学素养的一种措施吧。所以,建议文章中以“诺如病毒(Norovirus)”这样为妥。
在规范的文章中,于机构单位的全名后加“(以下简称……)”,接着的文章中当出现这一机构名时就可用简称了。这样,读者就不会搞不清楚。有关机构单位的核心词,有“国、党、部、委、省、市、厅、局、办、中心、学会、协会、社、厂”等,前面再冠以地方、职能等起定语作用的词汇,才构成机构单位的全称。“市疾控”这一简称中:“市”的指向不清,因为有杭州、富阳、建德等都称市,而且都在杭州市的范围内;“疾控”这个单位是“办、局、站、所、中心”等的哪一个呢?也存在着多种可能。同样,余杭区与余杭镇,仅写余杭也就指向不明了。所以,建议前述杭报文章标题中的“市疾控”拟改“杭疾控中心”为妥,再在文章的第一段中列出全名和简称“杭州市疾病预防控制中心(以下简称杭疾控中心)”。

原创文章如转载,请注明:转载自青蓝和 [ http://qinglanhe.blog.zj.com/ ]
本文链接地址:http://qinglanhe.blog.zj.com/blog/d-176126.html

相关文章
文章评论0条回复
给文章评分
评分: -5 -3 -1 - +1 +3 +5
我来说两句
认证码*   看不清,就点我! 输入四位字母或数字
(您还没有登录,登录发表)
粗体 斜体 下划线 插入url链接 飞行字 移动字